01.07.2012, 15:06
Super! Zawsze to Mark w domu 3 dni wcześniej! :-)

"Corned Beef City" też ok, z małym wyjątkiem: w pierwszej zwrotce "gonna see the man" zamieniłabym na "gonna meet the man", ale to chyba można przetłumaczyć podobnie
Miki, mi się nie wydaje, ja jestem pewna, że Robert tak właśnie robi.
Robson napisał(a):Czy wytrawne ucho potwierdzi?Odnośnie "Privateering", wydaje mi się, że pierwsza linijka jest dłuższa, niż zanotowali to autorzy strony (słyszę na początku pierwszej zwrotki jeszcze: "looking") reszta mi się zgadza
http://www.songlyrics.com/mark-knopfler/...ng-lyrics/
http://www.songlyrics.com/mark-knopfler/...ty-lyrics/

"Corned Beef City" też ok, z małym wyjątkiem: w pierwszej zwrotce "gonna see the man" zamieniłabym na "gonna meet the man", ale to chyba można przetłumaczyć podobnie

Miki, mi się nie wydaje, ja jestem pewna, że Robert tak właśnie robi.
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down
I still believe that there's somewhere for us
But now it's something that we don't discuss
And you're the best thing I ever knew
Stay with me, baby, and we'll make it to
We'll make it to
Tu można kupić moją książkę
Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
Now it's looking like a dream shot down
I still believe that there's somewhere for us
But now it's something that we don't discuss
And you're the best thing I ever knew
Stay with me, baby, and we'll make it to
We'll make it to
Tu można kupić moją książkę

Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka

