06.03.2015, 16:13
Ostatnie zdanie pierwszego akapitu powinno zostać przetłumaczone:
W nim właśnie nagrany został album Tracker, który to wkrótce ma ujrzeć światło dzienne.
Słówko about w ostatnim zdaniu pierwszego akapitu zostało użyte w znaczeniu właśnie, wkrótce, a nie jako o. Mark nie opowiada o metaforycznym przesłaniu albumu, a jedynie o tym, że powoli zbliża się jego premiera.
Dziękuję za zwrócenie uwagi.
Mogę prosić o pozwolenie edycji oryginalnego posta, adminie?
W nim właśnie nagrany został album Tracker, który to wkrótce ma ujrzeć światło dzienne.
Słówko about w ostatnim zdaniu pierwszego akapitu zostało użyte w znaczeniu właśnie, wkrótce, a nie jako o. Mark nie opowiada o metaforycznym przesłaniu albumu, a jedynie o tym, że powoli zbliża się jego premiera.
Dziękuję za zwrócenie uwagi.
Mogę prosić o pozwolenie edycji oryginalnego posta, adminie?

