Filip, my mówimy o dwóch innych rzeczach.
Ty mówisz o kontekście żartobliwym/ironicznych, a ja mówię o cytowaniu w celu ośmieszenia danego wyrażenia. Spójrz, tekst MFN można streścić, przekładając go na język publicystyczny, mniej więcej tak:
"Niektórzy ludzie nie czują sympatii do gwiazd muzyki rockowej. Kojarzą ich z drogimi samochodami oraz wystawnym życiem. Krytykują także ich przywiązanie do wyglądu, obrażają ich, nazywając pedałami."
Ja mówię o tym. Oczywiście, zgadzam się z Tobą, że pisanie "ty pedale" w kontekście żartobliwym jest nie do przyjęcia i - zgadzam się - powinno być objęte cenzurą, podobnie jak słowa, które obrażają rasę i religię.
Ty mówisz o kontekście żartobliwym/ironicznych, a ja mówię o cytowaniu w celu ośmieszenia danego wyrażenia. Spójrz, tekst MFN można streścić, przekładając go na język publicystyczny, mniej więcej tak:
"Niektórzy ludzie nie czują sympatii do gwiazd muzyki rockowej. Kojarzą ich z drogimi samochodami oraz wystawnym życiem. Krytykują także ich przywiązanie do wyglądu, obrażają ich, nazywając pedałami."
Ja mówię o tym. Oczywiście, zgadzam się z Tobą, że pisanie "ty pedale" w kontekście żartobliwym jest nie do przyjęcia i - zgadzam się - powinno być objęte cenzurą, podobnie jak słowa, które obrażają rasę i religię.
"Come up and feel the sun
A new morning has begun..."
A new morning has begun..."

