Ocena wątku:
  • 1 głosów - średnia: 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Done with Bonaparte - Tłumaczenie, analiza... i masa wątpliwości
#29
W temacie Napoleon i jego żołnierze Łysiak podaje taką anegdotkę.
"Pewnego dnia Bonaparte i Aleksander, trzymając się pod ręce przechodzili obok starego grnadiera, który prezentował broń. Napoleon zatrzymał się, i spytał, wskazując wielką bliznę tnącą czołoi pół twarzy weterana:
- Co sądzisz, Wasza Cesarska Mość, o ludziach, którzy żyją mimo takich ran?
Car był biegły w języku i zrykoszetował równie piękną aluzją:
-A co ty sądzisz, Wasza Cesarska Mość, o żołnierzach, którzy takie rany zadają?
Przez dłuższą chwilę panowała cisza, kaleczona ciężkimi oddechami dworaków. Grenadier nawet nie drgnął. zadrżeli wszyscy obecni , gdy w tej ciszy rozległa się jego posępna odpowiedź:
- Ci już nie żyją!

A wracając do tłumaczenia piosenki: uważam je za niezykle udane, jak i całą dyskusję w tym temacie. Numitor: czekamy na kolejne!!!!
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku
Done with Bonaparte - Tłumaczenie, analiza... i masa wątpliwości - przez dziadek - 08.12.2009, 18:57

Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  Done with Bonaparte (marcin kwiek) Bart 1 16,517 28.04.2021, 15:35
Ostatni post: Dude

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości