21.06.2007, 01:38
To, że Hank Marvin jest jednym z pierwszych Mistrzów naszego Mistrza jest kwestiš bezdyskusyjnš jak najbardziej. Ja się tylko czepiałem, że nie jest jego "mitem", jak to było okrelone we fragmencie, który przytoczył Marcin
. Bo przecież jak może jedna osoba być "mitem" innej? Czyli miałem zastrzeżenia jedynie do bezsensownego sformułowania.
come across - dosłowne tłumaczenie tego zwrotu nie ma sensu ("przyjć przez"), dopiero znaczenie idiomatyczne ma sens ("natknšć się").
"Kill to get something" nie jest ani idiomem, ani "phrasal verb". To zwrot, który może oznaczać wyrażenie ogromnej chęci posiadania czego, lecz równie dobrze może być to zdanie wyrwane z kontekstu utworu, w którym będzie oznaczać zupełnie co innego. Tłumaczenie bez kontekstu nie ma sensu, stšd nasze spekulacje mogš dotyczyć tak wielu dziedzin a prawdy dowiemy się dopiero po wczytaniu w pełen tekst. Choć jak to często bywa u Marka, nawet po poznaniu całego tekstu, każdy z nas może przeczytać go w inny sposób (patrz -niedawna dyskusja na temat Secondary Waltz
).
. Naprawdę trudno cokolwiek wyczytac z tytułów utworów ale mylę podobnie jak Ty, Roberto, że jakis temat przwodni odnajdziemy na tym albumie.
Oczywicie, że to będzie klasyk
. Brytyjski klasyk
.
. Bo przecież jak może jedna osoba być "mitem" innej? Czyli miałem zastrzeżenia jedynie do bezsensownego sformułowania. Cytat:... a co do tego "kill to get" to może to phrasal verb a nie idiomPhrasal verbs to czasowniki połšczone z przyimkiem, których nie można tłumaczyć dosłownie np:
come across - dosłowne tłumaczenie tego zwrotu nie ma sensu ("przyjć przez"), dopiero znaczenie idiomatyczne ma sens ("natknšć się").
"Kill to get something" nie jest ani idiomem, ani "phrasal verb". To zwrot, który może oznaczać wyrażenie ogromnej chęci posiadania czego, lecz równie dobrze może być to zdanie wyrwane z kontekstu utworu, w którym będzie oznaczać zupełnie co innego. Tłumaczenie bez kontekstu nie ma sensu, stšd nasze spekulacje mogš dotyczyć tak wielu dziedzin a prawdy dowiemy się dopiero po wczytaniu w pełen tekst. Choć jak to często bywa u Marka, nawet po poznaniu całego tekstu, każdy z nas może przeczytać go w inny sposób (patrz -niedawna dyskusja na temat Secondary Waltz
).Cytat:Originally posted by RobsonMnie również to bardzo ciekawi
No włanie czekam na kolejne przesłanie. Mam nadzieję ukryte na Kill To Get Crimson
. Naprawdę trudno cokolwiek wyczytac z tytułów utworów ale mylę podobnie jak Ty, Roberto, że jakis temat przwodni odnajdziemy na tym albumie. Oczywicie, że to będzie klasyk
. Brytyjski klasyk
.
...Well He's a big star now but I've been a fan of his for years,
the way he sings and plays guitar still brings me to tears...
the way he sings and plays guitar still brings me to tears...

