Liczba postów: 2,419
Liczba wątków: 182
Dołączył: 10.2004
Bart napisał(a):Jak już się szykuje o tym gadka, to dla przypomnienia: http://www.forum.knopfler.pl/showthread.php?t=615
A zamiast "narysować", dałbym "wytyczyć" linię.
Wybrałem jeszcze inny czasownik .
"Come up and feel the sun
A new morning has begun..."
Liczba postów: 9,591
Liczba wątków: 318
Dołączył: 08.2004
numitor napisał(a):Jestem Jeremiah Dixon, (1)
jestem chłopcem z Geordie, (2)
nieco wina i niewiast,
to mnie właśnie w życiu cieszy.
Całe Durham i Northumberland, (3)
zmierzyłem już własną dłonią,
mój los był znany od dawna,
mam mierzyć naszą planetę.
A mnie zwą Charlie Mason, (4)
obserwuję gwiazdy,
wiedziałem to już od dziecka,
że stworzę mapę niebios.
Powinienem wypiekać kolejne bochenki, (5)
ale zawsze marzyłem o czymś innym,
by ten wiejski syn piekarza, (6)
kiedyś dołączył do Towarzystwa Królewskiego. (7)
Żeglujemy do Filadelfii,
z dala od brudnej Tyne, (8)
Żeglujemy do Filadelfii, (9)
by nakreślić linię,
linię Masona i Dixona. (10)
Dixon, dobrze rysujesz mapy,
ale przysięgam - zezłościsz mnie,
ty naiwny chłystku, (11)
jeśli zginiemy na Zachodzie. (12)
Pleciesz coś o wolności,
o wolnej Ameryce, (12)
a Geordie i syn piekarza, (14)
będą w lasach pełnych Irokezów. (15)
Unieś głowę, Mason,
spójrz - to Ameryka, (16)
poranny przypływ już zalał,
plaże w Dalaware. (17)
Podejdź tu i poczuj promienie Słońca,
zaczyna się nowy dzień,
już niedługo się wyjaśni,
dlaczego twoje gwiazdy nas tu przywiodły. (18)
Żeglujemy do Filadelfii,
z dala od brudnej Tyne,
Żeglujemy do Filadelfii,
by nakreślić linię,
linię Masona i Dixona.
(1) Jeremiah Dixon (1733-1779) był brytyjskim geodetą i astronomem.
(2) Geordie to potoczne określenie mieszkańca Tyneside - północnego regionu Anglii.
(3) Durham i Northumberland są hrabstwami w północnej Anglii.
(4) Charlie Mason (1728-1786) był brytyjskim astronomem; współpracownikiem Jeremiaha Dixona.
(5), (6) Mason pochodził z biednej rodziny - jego ojciec pracował fizycznie.
(7) Już w latach 50. Mason pracował w Królewskim Obserwatorium Astronomicznym w Greenwich - znanym z tego, że wyznacza południk zero; później dołączył do Towarzystwa Królewskiego, gdzie Dixon był jego asystentem.
(8) Jak słusznie zauważył Kuba - coaly to "zwęglona"; w końcu północna Anglia (a tam właśnie znajduje się Tyne) jest znana z kopalni węgla.
(9) Dixon i Mason przybyli do Filadelfii 15 listopada 1763 roku.
(10) Dixon i Mason wytyczyli w latach 1763-1767 "Linię Mason-Dixon"; rozwiązali w ten sposób spór pomiędzy czterema koloniami, a linia ta stała się ważnym elementem kulturowym i historycznym USA.
(11) Mimo niewielkiej różnicy wieku pomiędzy naukowcami Mason mógł się odnosić w ten sposób do Dixona - ten był jedynie jego pomocnikiem (patrz punkt 7.). To również Mason był odpowiedzialny za wytyczenie linii, o której opowiada tekst.
(12) Charlie Mason nawiązuje najprawdopodobniej do legendy - jak się okaże całkiem słusznej - Dzikiego Zachodu. Zdaje sobie sprawę, że żeby wytyczyć swoją linię geodeci w końcu będą musieli się tam udać.
(13) Ten fragment wskazuje na różnice w poglądach obu naukowców - być może Knopfler zna je z książki, którą inspirował się podczas pisania tego utworu.
(14) Dixon nie pochodził z biednej rodziny, jego ojciec był właścicielem kopalni. Masona przeraża jednak wizja zetknięcia się z zupełnie inną kulturą w zachodniej części Ameryki. Sądzę, że „Gerodie” oznacza w Anglii mniej więcej to samo (abstrahując od innej historii) co u nas „Ślązak”.
(15) Irokezi to plemię Indian - jak się okazało Mason miał rację, to właśnie Indianie bardzo przeszkodzili Brytyjczykom w wytyczeniu linii, a w końcu całkowicie im uniemożliwili dokończenie prac.
(16) Podobnie jak 13. - być może Mason nie był przekonany, czy przyjąć tę propozycję, a Mason go to tego przekonał?
(17) Daleware to stan USA, znajdujący się na wschodnim wybrzeżu.
(18) Podobnie jak w 13. i 15. - najprawdopodobniej to jakiś fragment historii Dixona i Masona, której nie znam.
Dobra robota Numitor.
Something's going to happen
To make your whole life better
Your whole life better one day
Liczba postów: 1,607
Liczba wątków: 172
Dołączył: 10.2005
Przede wszystkim rzetelna robota, widać że było grzebanie w źródłach Ale do paru rzeczy się przyczepię. Jak się ogarnę z robotą
Liczba postów: 140
Liczba wątków: 5
Dołączył: 11.2011
numitor napisał(a):W związku z "StP" mam do Was dwa pytania:
Czy Knopfler to Geordie, jak uważacie?
Zależy jak na to patrzeć - po kądzieli, po mieczu czy po adresie...
Liczba postów: 140
Liczba wątków: 5
Dołączył: 11.2011
Zarówno Ania jak i Numitor w pierwszej zwrotce źle zrozumieli zdanie:
A glass of wine with you, sir
And the ladies I'll enjoy
którego szyk jest stylizowany na tamtą epokę i znaczy tyle, co:
Chętnie wypiłbym lampkę wina z Panem, sir, i Paniami
Definitywnie nie chodzi tu o zamiłowanie do pięknych kobiet czy niewiast. To zdanie brzmi jakby było fragmentem listu pisanego do kogoś.
Liczba postów: 1,866
Liczba wątków: 8
Dołączył: 08.2011
it was my fate from birth
to make my mark upon the earth
rozumiem bardziej: moim przeznaczeniem od urodzenia było zostawić na ziemi swój ślad/ odcisnąć swój ślad na ziemi
czy coś bardziej tak
Liczba postów: 2,419
Liczba wątków: 182
Dołączył: 10.2004
retro13 napisał(a):it was my fate from birth
to make my mark upon the earth
rozumiem bardziej: moim przeznaczeniem od urodzenia było zostawić na ziemi swój ślad/ odcisnąć swój ślad na ziemi
czy coś bardziej tak
Bo to zdanie to oznacza .
"Come up and feel the sun
A new morning has begun..."
Liczba postów: 2,419
Liczba wątków: 182
Dołączył: 10.2004
chris napisał(a):Zależy jak na to patrzeć - po kądzieli, po mieczu czy po adresie...
Po mieczu to chyba nie .
"Come up and feel the sun
A new morning has begun..."
Liczba postów: 1,866
Liczba wątków: 8
Dołączył: 08.2011
numitor napisał(a):Bo to zdanie to oznacza .
w tłumaczeniu jest inaczej, dlatego zwróciłam uwagę
mój los był znany od dawna,
mam mierzyć naszą planetę.
Liczba postów: 2,419
Liczba wątków: 182
Dołączył: 10.2004
retro13 napisał(a):w tłumaczeniu jest inaczej, dlatego zwróciłam uwagę
mój los był znany od dawna,
mam mierzyć naszą planetę.
Ja lubię czasami coś zmienić, żeby było ciekawiej. Tutaj miałem pomysł, żeby planeta kontrastowała z niebem (z następnego fragmentu). Pomysł kiepski, bo teraz widzę, że źle to brzmi.
Zmieniłbym to na coś w stylu: mój los był znany od dawna, / mam odcisnąć swe piętno na Ziemi.
"Come up and feel the sun
A new morning has begun..."
Liczba postów: 1,866
Liczba wątków: 8
Dołączył: 08.2011
mam niejasne wrażenie że piętno ma chyba złą konotację jeśli chodzi o ten kontekst
nie wiem dlaczego kojarzy mi se z czymś negatywnym, chociaż teoretycznie wydźwięk ma neutralny... (
albo może bardziej kojarzy się znaczeniowo z "wywierać wpływ"
wydaje mi się że zwykłe "zostawić swój ślad" byłoby lepsze
Liczba postów: 140
Liczba wątków: 5
Dołączył: 11.2011
Zestawiłem tłumaczenia Ani i Numitora i zaznaczyłem (podkreśleniami) miejsca, w którym odbiegają one od tekstu oryginału. W prawej kolumnie są moje wersje. Tam gdzie ich nie ma zostawiam tłumaczenia poprzedników do wyboru.
MK
Ania
Numitor
chris
I am Jeremiah Dixon
Na imię mi Jeremiah Dixom
Jestem Jeremiah Dixon,
I am a Geordie Boy
Jestem chłopcem, który pije szklankę wina z panem, sir
jestem chłopcem z Geordie,
z krainy Geordie
A glass of wine with you, sir
I którego cieszš kobiety.
nieco wina i niewiast,
Chętnie wypiłbym lampkę wina
And the ladies I'll enjoy
to mnie właśnie w życiu cieszy.
z Panem, sir, i Paniami
All Durham and Northumberland
Cały Durham i Northumberland
Całe Durham i Northumberland,
Is measured up by my own hand
Mam na wyciągnięcie ręki.
zmierzyłem już własną dłonią,
wymierzyłem własnoręcznie
It was my fate from birth
Od urodzenia moim sensem życia było wyrabianie własnego poziomu na Ziemi.
mój los był znany od dawna
Odkąd przyszedłem na świat
To make my mark upon the earth
mam mierzyć naszą planetę.
Moim przeznaczeniem było odcisnąć piętno na Ziemi
He calls me Charlie Mason
Dzwoni do mnie Charlie Mason, jestem gwiazdš,
A mnie zwą Charlie Mason
Nazywa mnie Charlie Mason
A stargazer am I
obserwuję gwiazdy,
It seems that I was born
Która urodziła się by kreślić wzory na niebie.
wiedziałem to już od dziecka,
Zdaje się, że po to przyszedłem na świat
To chart the evening sky
że stworzę mapę niebios.
żeby sporządzić mapę nieba
They'd cut me out for baking bread
Nie mogli mnie wzišć do pracy, bym wypiekał chleb
Powinienem wypiekać kolejne bochenki,
Wychowywano mnie na piekarza
But I had other dreams instead
Mam inne sny, które łączyłyby Królewskie Społeczeństwo
ale zawsze marzyłem o czymś innym,
This baker's boy from the west country
A nie syna tego piekarza z zachodu.
by ten wiejski syn piekarza,
Ten piekarczyk z Zachodu
Would join the Royal Society
kiedyś dołączył do Towarzystwa Królewskiego.
wstąpił do Towarzystwa Królewskiego
We are sailing to Philadelphia
Płyniemy do Filadelfii
Żeglujemy do Filadelfii,
A world away from the coaly Tyne
Świat jest daleko.
z dala od brudnej Tyne,
Sailing to Philadelphia
Płyniemy do Filadelfii linią Mason-Dixon.
Żeglujemy do Filadelfii, (9)
To draw the line
by nakreślić linię,
aby wyznaczyć linię
The Mason-Dixon line
linię Masona i Dixona.
linię Masona-Dixona
Now you're a good surveyor, Dixon
Dixon, teraz ty jesteś dobrym inspektorem
Dixon, dobrze rysujesz mapy,
But I swear you'll make me mad
Ale nie będziesz mnie urabiać.
ale przysięgam – zezłościsz mnie,
ale przysięgam, że przez ciebie oszaleję
The West will kill us both
Zachód będzie zabijać, a ty mówisz o swobodzie.
ty naiwny chłystku,
Zachód nas wykończy
You gullible Geordie lad
jeśli zginiemy na Zachodzie. (12)
ty naiwny chłopcze z krainy Geordie
You talk of liberty
Jak może być swoboda, kiedy Ameryka zwalnia tempo,
Pleciesz coś o wolności,
Mówisz o wolności
How can America be free
o wolnej Ameryce,
Jakże Ameryka może być wolna?
A Geordie and a baker's boy
A syn piekarza umiera w lesie?
a Geordie i syn piekarza,
In the forest of the Iroquois
będą w lasach pełnych Irokezów.
w lasach Irokezów
Now hold your head up, Mason
Trzymam cię za głowę, Mason
Unieś głowę, Mason,
See America lies there
Widzę jak Ameryka kłamie.
spójrz - to Ameryka,
spójrz, tam leży Ameryka
The morning tide has raised
Poranny pływ podniósł przylądki stanu Delaware.
poranny przypływ już zalał,
The capes of Delaware
plaże w Dalaware.
Come up and feel the sun
Czuję słońce, które rano zaczynało inny dzień.
Podejdź tu i poczuj promienie Słońca,
A new morning is begun
zaczyna się nowy dzień,
Another day will make it clear
Będę go oczyszczać.
już niedługo się wyjaśni,
Why your stars should guide us here
Dlaczego tutaj mieliśmy prowadzić nasze gwiazdy?
dlaczego twoje gwiazdy nas tu przywiodły.
We are sailing to Philadelphia
Płyniemy do Filadelfii
Żeglujemy do Filadelfii
A world away from the coaly Tyne
świat jest daleko.
z dala od brudnej Tyne,
Sailing to Philadelphia
Płyniemy do Filadelfii linią Mason-Dixon.
Żeglujemy do Filadelfii,
To draw the line
by nakreślić linię,
aby wyznaczyć linię
The Mason-Dixon line
linię Masona i Dixona.
linię Masona-Dixona
Liczba postów: 140
Liczba wątków: 5
Dołączył: 11.2011
Sorry, tabelka się rozsypała
Liczba postów: 1,866
Liczba wątków: 8
Dołączył: 08.2011
01.12.2011, 17:33
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 01.12.2011, 17:48 przez retro13.)
MK
Ania
Numitor
chris
I am Jeremiah Dixon
[COLOR="Blue"] Na imię mi Jeremiah Dixom
Jestem Jeremiah Dixon, [/COLOR]
można np w ten sposób
pobawię się przy odrobinie wolnego czasu
ps: dlaczego nie wyrzucić z tego tłumaczenia ewidentnych błędów typu dzwoni do mnie Charlie Mason, czy Ameryka kłamie?
|