Liczba postów: 69
Liczba wątków: 1
Dołączył: 07.2011
przetłumaczyć wierszem się nie podejmuję ale sens jest chyba taki:
Prosty ze mnie facet, mocniejszy w łapach jak w gębie.
Muszę zarobić trochę forsy więc latem wyruszę na północ, do Ontario albo na południe, do Alabamy czy na Florydę zbierać owoce
Ale kiedy zawieje chłodny wiatr, gdy poczuję dreszcz na skórze, wrzucę swoje łachy do worka i pójdę jego śladem - śladem wędrownych jaskółek
i może mi się poszczęści i może wtedy i dla nas nadejdzie dobry czas...
Co rano tak samo - budzę się, przeliczam uważnie kasę
czy starczy na żarcie i wyro
w sumie to zabawne - kiedy forsa daje szczęście? Wtedy gdy jest jej akurat tyle by przeżyć
Ale może kiedyś poszczęści ci się i coś wygrasz....?
Teraz wędruję przez łąkę, tak szczęśliwy jak tylko być się da..
I myślę czy nie walnąć się pod tym starym drzewem...
bez końca wleczemy się przez ten świat
licząc na łut szczęścia,
na to, że wpadnie nam w ręce kura znosząca złote jaja
I może ci się poszczęści - i trafisz coś
może ci się uda teraz i - i wygrasz .....
wydaje mi się, że fraza "you win some" to połówka od "you win some, you lost some" (coś zyskasz, coś stracisz). Jeśli tak - a jestem prawie pewna że tak - to refren ma pewien podtekst..niedopowiedzenie. Ta wygrana niekoniecznie oznacza szczęście
always look at the bright side of life...
Liczba postów: 9,591
Liczba wątków: 318
Dołączył: 08.2004
To był pierwszy utwór jaki usłyszeliśmy z "Get Lucky" Właśnie tytułowy. Ale potem wyskoczył oficjalny pierwszy singiel "Border Reiver" Tytułowa pieśń piękna i od 2009 roku czasami tak pozdrawiam moich znajomych "get lucky now and then..."
Podoba mi sie jakasia
ale skąd wzięłaś Ontario, Alabamę czy Florydę ?
aha w mojej wersji jest że on chce spocząć pod drzewem
Something's going to happen
To make your whole life better
Your whole life better one day
Liczba postów: 69
Liczba wątków: 1
Dołączył: 07.2011
oj tam, oj tam
walnąć się po drzewem czy spocząć - niewielka róznica....ale Ty masz pewnie na myśli że "spoczywa w pokoju..." ?
jakoś mi to nie przyszło do głowy - muszę spojrzeć
The fairgrouds to faktycznie niekoniecznie aż Ontario - może być i Michigan
Ogólnie to północ Stanów i południe Kanady, wschodnie wybrzeże. Down south to Alabama, Georgia, Floryda itp, itd. Trochę myślałam czy na pewno chodzi o Amerykę, ale zbiór owoców na południu pasuje a określnik "the" przed fairgrounds na konkretną lokalizację. Ale to tylko takie moje gdybanie - może faktycznie przedobrzyłam i "fairgrounds" to po prostu wesołe miasteczka a down south to jakieś tam południe ale takie bardziej południowe. Jedno nie ulega wątpliwości - facet jest szwędacz..
always look at the bright side of life...
Liczba postów: 69
Liczba wątków: 1
Dołączył: 07.2011
02.09.2011, 16:38
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 02.09.2011, 17:13 przez jakasia.)
tak patrzę i patrzę i coraz bardziej mam wrażenie, że niepotrzebnie wysłałam gościa do Stanów
To chyba bez to że dla mnie angielski jest jednak bardziej amerykański ostatnio.....albo z czystej głupoty
A spoczywanie pod drzewem w sensie wiecznego spokoju jest chyba faktycznie tym, co poeta miał na myśli......
always look at the bright side of life...
Liczba postów: 1,651
Liczba wątków: 16
Dołączył: 01.2005
Raczej 100% chodzi o stary dobry Albion, a nie o Ameryke. Poludnie Anglii to zaglebie owocowe, szczegolnie hrabstwa Somerset, Kornwalia, Wiltshire, Devon... Mark chyba nawet gdzies wspomnial ze myslal troche autobiograficznie przy tym kawalku. A wiec raczej Anglia
.
Generalnie tlumaczenie oddaje charakter utworu, ale mam watpliwosci co do wersu:
"w sumie to zabawne - kiedy forsa daje szczęście? Wtedy gdy jest jej akurat tyle by przeżyć"
Ale rozumiem ze to naprawde wolne tlumaczenie
...Well He's a big star now but I've been a fan of his for years,
the way he sings and plays guitar still brings me to tears...
Liczba postów: 9,591
Liczba wątków: 318
Dołączył: 08.2004
"Moje pierwsze spotkanie z człowiekiem który ciągle był w drodze dotyczyło kogoś kto śpiewał zimą w zespole soulowym, potem zarabiał na letnich jarmarkach lub na południu jako pomocnik przy żniwach kiedy pogoda na to pozwalała. Miałem gdzieś około 15 lat musiałem więc jeszcze wracać do szkoły ale strasznie mu zazdrościłem. 'Get Lucky' jest o nim i inspirowana takimi stale przemieszczającymi się charakterami, ludźmi pracującymi sezonowo w gospodarstwie, na jarmarkach lub placach budowy i magazynach których spotykałem tam w czasie mojej pracy dorywczej aż do momentu gdy zacząłem żyć z muzyki"
To tyle Mark Knopfler o kompozycji tytułowej.
Something's going to happen
To make your whole life better
Your whole life better one day
Liczba postów: 69
Liczba wątków: 1
Dołączył: 07.2011
No i jest oczywista jasność
Po pierwsze - dziękuję za wyhamowanie bo następnym razem mogłabym wylądować na Antarktydzie. Po drugie - Kuba, podaj może swoje tłumaczenie. To oczywiście miał być dowolny przekład ale druga prawda jest taka, że ja te tłumaczenia robię z pasją neofity (czytaj: jednostki mocno niepewnej swojej wiedzy)Wiesz - jak człowiek w tak zaawansowanym wieku się czegoś nauczy to się cieszy jak głupi
always look at the bright side of life...
Liczba postów: 1,651
Liczba wątków: 16
Dołączył: 01.2005
Jakasia, pasja to ponad połowa sukcesu, reszta to rzecz nabyta
Ja ten wers rozumiem tak:
"Mówisz, że pieniądze nie dają szczęścia? Powiedz to tym głodnym biedakom..."
Pozdrawiam
...Well He's a big star now but I've been a fan of his for years,
the way he sings and plays guitar still brings me to tears...
Liczba postów: 1,613
Liczba wątków: 31
Dołączył: 05.2005
No widzę ,że "rozbieracie" utwory do kości.Bardzo cenne szczególnie dla "niejęzycznych"
Liczba postów: 69
Liczba wątków: 1
Dołączył: 07.2011
Nie wiem jak Wam ale mi się jakoś lepiej słucha jak mogę zobaczyć, kiedy tekst staje się obrazem - a do tego trzeba najpierw zrozumieć....... I chyba nie tylko słowa, ale i kontekst.
Kuba - dzięki. Męczył mnie ten wers bo niby rozumiałam sens ale się nie składał. Nie wpadłam na to aby "breadlines" przetłumaczyć osobowo a faktycznie dopiero wtedy klocki układanki pasują i nie trzeba ich wciskać na siłę
.
Dobrze że tu jest ktoś taki jak Ty - takie pogotowie techniczne
always look at the bright side of life...