12.04.2010, 03:52
Z końcem lat 80-tych i pewną odwilżą polityczno - ekonomiczną pojawiła się u nas sterta książeczek zawierających teksty i przekłady popularnych zachodnich płyt. Nie mieliśmy wówczas ani legalnych kaset z wkładkami, ani nawet internetu, więc teksty zamieszczone w owych książeczkach zaczytywane były na śmierć. Przekłady to jednak inna bajka.
Miałem zaledwie paręnaście lat i w szkole uczyłem się tylko rosyjskiego, a jednak już wtedy potrafiłem wyłapać w "przekładach" utworów DS pewne ewidentne idiotyzmy i kalki językowe. Tych parę, które pamiętam, zacytuję tutaj ku uciesze waszej. Zachęcam do kontynuowania wątku
Getting crazy on the waltzers
Zwariowałem na punkcie tańczących walca
How come I'm so surprised when the tide rolled in
Jak iść? Byłem tak zaskoczony, kiedy przypłynęła ta fala miłości
and I've called the tune to many a torture sessions
Wojny, które nazywałem harmoniami
Expresso love
Barowa miłość
Chicks for free
Kurczaki za darmochę
To nie żarty, to wszystko naprawdę było drukowane i sprzedawane I ja to kupiłem. Żałuję, że przepadło...
Miałem zaledwie paręnaście lat i w szkole uczyłem się tylko rosyjskiego, a jednak już wtedy potrafiłem wyłapać w "przekładach" utworów DS pewne ewidentne idiotyzmy i kalki językowe. Tych parę, które pamiętam, zacytuję tutaj ku uciesze waszej. Zachęcam do kontynuowania wątku
Getting crazy on the waltzers
Zwariowałem na punkcie tańczących walca
How come I'm so surprised when the tide rolled in
Jak iść? Byłem tak zaskoczony, kiedy przypłynęła ta fala miłości
and I've called the tune to many a torture sessions
Wojny, które nazywałem harmoniami
Expresso love
Barowa miłość
Chicks for free
Kurczaki za darmochę
To nie żarty, to wszystko naprawdę było drukowane i sprzedawane I ja to kupiłem. Żałuję, że przepadło...