27.08.2009, 13:31
Autor: fretdancer
The Ragpicker's Dream - Sen gałganiarza
Kiedy Jack Frost przybył na święta
W zimowy czas(*1),
Rail-king i scarecrow(*2),
wskoczyli do towarowca z Florydy,
Nalali sobie do papierowych kubków
i patrzeli przez mgłę,
Wtedy wypili połowę butelki,
snu gałganiarza.
Whiskey cały czas płynie,
Zimny kufel piwa,
Ja i mój towarzysz.
Niczym klientela tutaj. Zamawia
cebulę i pyry,
Stek(*3) z grilla
i dolewki kawy. Gdy
Rail-king chwiał się,
już miał się przewrócić,
a potem dalej latał, niczym Święty Mikołaj,
po całym mieście.
Podszedł do okna
domu za potokiem.
Zobaczył rodzinne święta
we śnie gałganiarza. Były tam
dzieci przy stole,
wszystko w promieniującym świetle.
Muzyka w zimowej scenerii,
z pewnością roznosiła się w tę noc, był
tam indyk i sos,
ciasto i lody,
i podarki dla wszystkich,
we śnie gałganiarza. Gdzie
Kawa cały czas się kręci(*4)
w naszych szklankach z piwem
Ja i mój towarzysz,
niczym obsługa tutaj. Masz,
trzymaj jeszcze dziesiątkę ze fatygę,
masz piękne włosy.
Ostatnią nalej dwa razy -
zimno jest na zewnątrz. Gdzie
Scarecrow i Rail-King,
zaczynają tańczyć.
Ale policjanci,
nie pozwolą na to.(*5)
Myślę, że poszli w tamtą stronę,
twoja wesoła trupa.
Zmierzając do domu na święta,
ze snem gałganiarza.
Na kolanach, niczym wojownik,
Król raila(*6),
jak worek ziemniaków,
byk w ringu.
Scarecrow przewraca się,
pruje szew.
Dom dla włóczęgi
we śnie gałganiarza. Gdzie
Kawa cały czas się kręci(*4)
Jak łzy w naszym piwie,
Ja i mój towarzysz,
niczym atmosfera tutaj. Gdzie
odstawiali dwóch rozbitków,
w świetle latarek.
Wesołych Świąt i szczęśliwych dni
we śnie gałganiarza.
-----------------------
1. With a brass monkey date - w slangu brass monkey - zimny.
2. Rail-king i scarecrow - pseudonimy, król raila i strach na wróble.
3. Chodzi o stek z rostbefu bez kości.
4. Tutaj mi się coś nie zgadza, bo red-eye to kawa
espresso, ale co to ma wspólnego z piwem. Dalej jest
'ostatnią nalej dwa razy', więc jednak chodzi o kawę.
5. Nightstick i billyclub to w slangu - pałki policyjne.
6. Chodzi o rail-kinga, w ogóle cała płyta Ragpicker's Dream
czerpie dużo motywów ze zjawiska jakim są tzw. 'hobo'. Są to
ludzie, niekoniecznie (ale głównie) bezdomni, którzy jeżdżą
na tzw.'raile' czyli na dziko wskakują do pociągów
towarowych.
=========
Bardzo ładna kolęda. Wybaczcie za błędy (liczne) w tym tłumaczeniu.
The Ragpicker's Dream - Sen gałganiarza
Kiedy Jack Frost przybył na święta
W zimowy czas(*1),
Rail-king i scarecrow(*2),
wskoczyli do towarowca z Florydy,
Nalali sobie do papierowych kubków
i patrzeli przez mgłę,
Wtedy wypili połowę butelki,
snu gałganiarza.
Whiskey cały czas płynie,
Zimny kufel piwa,
Ja i mój towarzysz.
Niczym klientela tutaj. Zamawia
cebulę i pyry,
Stek(*3) z grilla
i dolewki kawy. Gdy
Rail-king chwiał się,
już miał się przewrócić,
a potem dalej latał, niczym Święty Mikołaj,
po całym mieście.
Podszedł do okna
domu za potokiem.
Zobaczył rodzinne święta
we śnie gałganiarza. Były tam
dzieci przy stole,
wszystko w promieniującym świetle.
Muzyka w zimowej scenerii,
z pewnością roznosiła się w tę noc, był
tam indyk i sos,
ciasto i lody,
i podarki dla wszystkich,
we śnie gałganiarza. Gdzie
Kawa cały czas się kręci(*4)
w naszych szklankach z piwem
Ja i mój towarzysz,
niczym obsługa tutaj. Masz,
trzymaj jeszcze dziesiątkę ze fatygę,
masz piękne włosy.
Ostatnią nalej dwa razy -
zimno jest na zewnątrz. Gdzie
Scarecrow i Rail-King,
zaczynają tańczyć.
Ale policjanci,
nie pozwolą na to.(*5)
Myślę, że poszli w tamtą stronę,
twoja wesoła trupa.
Zmierzając do domu na święta,
ze snem gałganiarza.
Na kolanach, niczym wojownik,
Król raila(*6),
jak worek ziemniaków,
byk w ringu.
Scarecrow przewraca się,
pruje szew.
Dom dla włóczęgi
we śnie gałganiarza. Gdzie
Kawa cały czas się kręci(*4)
Jak łzy w naszym piwie,
Ja i mój towarzysz,
niczym atmosfera tutaj. Gdzie
odstawiali dwóch rozbitków,
w świetle latarek.
Wesołych Świąt i szczęśliwych dni
we śnie gałganiarza.
-----------------------
1. With a brass monkey date - w slangu brass monkey - zimny.
2. Rail-king i scarecrow - pseudonimy, król raila i strach na wróble.
3. Chodzi o stek z rostbefu bez kości.
4. Tutaj mi się coś nie zgadza, bo red-eye to kawa
espresso, ale co to ma wspólnego z piwem. Dalej jest
'ostatnią nalej dwa razy', więc jednak chodzi o kawę.
5. Nightstick i billyclub to w slangu - pałki policyjne.
6. Chodzi o rail-kinga, w ogóle cała płyta Ragpicker's Dream
czerpie dużo motywów ze zjawiska jakim są tzw. 'hobo'. Są to
ludzie, niekoniecznie (ale głównie) bezdomni, którzy jeżdżą
na tzw.'raile' czyli na dziko wskakują do pociągów
towarowych.
=========
Bardzo ładna kolęda. Wybaczcie za błędy (liczne) w tym tłumaczeniu.