Ocena wątku:
  • 1 głosów - średnia: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Money for nothing (StonyRoadRider)
#1
Autor: StonyRoadRider

A teraz to, co tygryski lubią najbardziej, czyli Kasiora za nic i darmowy seks Oczko

Tłumaczenie jest dosyć luźne. Trochę się musiałem pogłowić nad rymami, ale mam nadzieję, że jako tako wyszło i da się zaśpiewać Uśmiech


Spójrz na tego głupka, tak to dziś się robi
Biegasz po scenie, skaczesz i się drzesz
Po co masz tyrać, na życie dziś jest sposób
Kasiora za nic i darmowy sex
Ten dupek wie dobrze, o co tu biega
To wcale nie jest taki ciemny głup
Może on ma odciski na palcach
Może nawet ma opuchnięty kciuk

Wnieśmy na górę telewizory
Prowadźmy kable, podłączmy też
Wszystkie kuchenki mikrofalowe
Bo jeszcze opieprz spuści szef

Popatrz, idzie pedał, ma kolczyk i make-up
I czub na głowie, co za dziwny gość
Ale ten pedzio ma własny samolot
Taki milioner to musi być ktoś

Wnieśmy na górę telewizory
Prowadźmy kable, podłączmy też
Wszystkie kuchenki mikrofalowe
Bo jeszcze opieprz spuści szef

Muszę się nauczyć brzdąkać na gitarze
I walić w bębny, to śmieszny trud
Popatrz ta babka się wdzięczy przez kamerą
Tak, jakby to był siódmy świata cud
Co to, cholera, hawajskie dźwięki?
I po co tu stoicie, to nie żaden wiec
To nie robota, na życie dziś jest sposób
Kasiora za nic i darmowy sex

Wnieśmy na górę telewizory
Prowadźmy kable, podłączmy też
Wszystkie kuchenki mikrofalowe
Bo jeszcze opieprz spuści szef

Po co masz tyrać, na życie dziś jest sposób
Biegać po scenie, skakać i się drzeć
Spójrz w telewizor, na tego idiotę
On ma kasiorę za nic i darmowy sex
Odpowiedz
#2
Dobre, dobre...
Zwłaszcza ten fragment:

Muszę się nauczyć brzdąkać na gitarze
I walić w bębny, to śmieszny trud
Popatrz ta babka się wdzięczy przez kamerą
Tak, jakby to był siódmy świata cud
Co to, cholera, hawajskie dźwięki?
I po co tu stoicie, to nie żaden wiec
To nie robota, na życie dziś jest sposób
Kasiora za nic i darmowy sex

Z tymi rymami i w ogóle...
Uśmiech

P.S.
hehe, tak się jakoś ciekawie złożyło, że jak piszę tego posta to akurat w tle leci 'spodecowski' M4N Duży uśmiech

(HOWARD)
Odpowiedz
#3
Stony - nareszcie ktos napisal "spolszczenie" a nie "tlumaczenie" Uśmiech Naprawde git!

(BET)
Odpowiedz
#4
Racja Howard, i mnie powalił ten fragment Szczęśliwy (choć... bynajmniej nie mam powodu, aby poczuć go osobiście Oczko ).
Te rymy... Szczęśliwy (szczególnie drugi "zestaw" Szczęśliwy ). Ale cały text jest git Oczko
Ależ się ubawiłam - muszę tu obowiązkowo wchodzić jak mnie wysprzęglą w robocie (czyt. opieprz (za nic) spuści szef) Szczęśliwy

(Evelda)
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości