29.09.2008, 20:31
BET - a ja Cebie widzialem w telewizji w TVN24. Piękna wypowiedż. Jestem z Ciebie dumny.
We are the sultans of swing...
tak a'propos...
|
29.09.2008, 20:31
BET - a ja Cebie widzialem w telewizji w TVN24. Piękna wypowiedż. Jestem z Ciebie dumny.
We are the sultans of swing...
29.09.2008, 21:14
Prosze, nie przypominaj Andrzeju - ja myslalem ze to byli radiowcy... Od tamtej pory na widok kamery przechodze na druga strone ulicy Ale dziekuje Ci za cieple slowa
You do what you want to
You go your own sweet way...
30.09.2008, 11:04
O proszę. BET, a o co Cię pytali? Nie widziałam. Moją klasę ostatnio w Lublinie zaatakowała ekipa TVNu i chcieli nas do reportażu ale grzecznie odmówiliśmy
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down I still believe that there's somewhere for us But now it's something that we don't discuss And you're the best thing I ever knew Stay with me, baby, and we'll make it to We'll make it to Tu można kupić moją książkę Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
30.09.2008, 13:40
Ania_M napisał(a):Cytat ze strony MK Pudło. Kolejne.
30.09.2008, 20:43
Ania - o moj stosunek do perspektyw wejscia w strefe euro.
You do what you want to
You go your own sweet way...
Nas chcieli pytac o stosunek do nazywania obozow koncentracyjnych "polskimi obozami pracy", zostaliśmy "złapani" w muzeum na Majdanku. I tak puścili co chcieli, jacyś ludzie dali się namówić na reportaż, bo materiał był tego samego dnia co "Kolor Pieniędzy".
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down I still believe that there's somewhere for us But now it's something that we don't discuss And you're the best thing I ever knew Stay with me, baby, and we'll make it to We'll make it to Tu można kupić moją książkę Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
01.10.2008, 15:08
tja, przykład mniej więcej podobny:
- Voulez-vous coucher avec moi? - Spasiba, ja uże kuszała niby też 'kusze' a jednak nie to samo
Love, Peace & Dire Straits
01.10.2008, 18:49
Przegapiłem taką gorącą dyskusję Rację mają ci mówiący o ewolucji słów, ale "kolaboracja" takiej właśnie ewolucji uległa w kierunku znaczenia, o którym mówi Olaph. Można próbować "odzyskać frazę" jak Randall w "Clerks II", ale to się nigdy nie dzieje z dnia na dzień. Obecnie "kolaboracja" ma konotacje negatywne. A porównywanie z "odpowiednikiem" angielskim prowadzi na manowce, czego przykładem choćby znane polsatowskie tłumaczenie "patetyczny bękart" (zagadka: jak wygląda ta fraza po angielsku? ).
Oryginalnego znaczenia słów nie ma się co trzymać, podobnie jak znaczenia gestów i symboli. Z czym wam się bowiem kojarzy np. hinduski symbol szczęścia (卐 lub starorzymskie pozdrowienie gestem wyprostowanej ręki wysuniętej do przodu? filipk91 napisał(a):- Voulez-vous coucher avec moi?Non, merci. Wiesz o co pytasz? Co do "Patetycznego Bękarta" - polecam felieton Tomasza Beksińskiego : http://krypta.whad.pl/html/opowiesci_z_k...bekart.htm W oryginale jest to: Pathetic bastard
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down I still believe that there's somewhere for us But now it's something that we don't discuss And you're the best thing I ever knew Stay with me, baby, and we'll make it to We'll make it to Tu można kupić moją książkę Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
01.10.2008, 19:58
tak, wiem, ale ty chyba nie zrozumiałaś o co mi chodzi.
dowiedz się najpierw co znaczy drugie zdanie, a potem sobie popatrz, jaki sens ma porównywanie słowa w dwóch różnych językach
Love, Peace & Dire Straits
01.10.2008, 20:11
Mylisz się. Bardzo dobrze zrozumiałam o co Ci chodzi. Raczej Ty nie załapałeś, że chciałam sobie zażartować troszeńkę
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down I still believe that there's somewhere for us But now it's something that we don't discuss And you're the best thing I ever knew Stay with me, baby, and we'll make it to We'll make it to Tu można kupić moją książkę Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
01.10.2008, 20:29
Ania_M napisał(a):Co do "Patetycznego Bękarta" - polecam felieton Tomasza Beksińskiego : http://krypta.whad.pl/html/opowiesci_z_k...bekart.htm Brawo :] Właśnie o Beksie myślałem pisząc tamtego posta
01.10.2008, 20:35
Ten sam Beksa niejednokrotnie używał stwierdzenia muzyczne kolaboracje I to jest w tym najbardziej zabawne
Something's going to happen
To make your whole life better Your whole life better one day
01.10.2008, 22:04
No tośmy się zakałapućkali Że użyję takiego stwierdzenia
01.10.2008, 22:59
Robson napisał(a):Ten sam Beksa niejednokrotnie używał stwierdzenia muzyczne kolaboracje "Niejednokrotnie"? Czyżby? Ja z jego ust nie słyszałem tego nigdy. :o
02.10.2008, 13:18
Spodziewałem się takiej odpowiedzi. A ja slyszałem
Something's going to happen
To make your whole life better Your whole life better one day
02.10.2008, 17:01
Bart napisał(a):Brawo :] Właśnie o Beksie myślałem pisząc tamtego postaJestem z siebie dumna
We talked of looking just out of town
Now it's looking like a dream shot down I still believe that there's somewhere for us But now it's something that we don't discuss And you're the best thing I ever knew Stay with me, baby, and we'll make it to We'll make it to Tu można kupić moją książkę Księgarnia Wydawnictwa Radwan - Aparatka
03.10.2008, 00:31
Robson napisał(a):Spodziewałem się takiej odpowiedzi. A ja slyszałem Nawet jeśli, to i tak niczego nie dowodzi. Poza tym, że i dobrym dziennikarzom zdarzają się wpadki. |
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|